今天老俍要说的怀旧物品(查看全部怀旧物品)是变形金刚之擎天柱,也只能之擎天柱了,其他的变形金刚在不断的搬家过程中都失散了。但也许哪天当没有人在家里的时候,我的擎天柱会把失散的小伙伴都召集回来也没准~~
变形金刚与中国的关系不仅仅只有舒化奶、TCL、联想电脑和炸香港那么机械化,它同样陪伴着广大70、80后走过了童年时代。
在变形金刚横空出世的那年,中国刚刚进入改革开放第7年,百业初兴,就连神剧《西游记》都还没播。到了1987年,中国电视机年产量1934万台,超过日本成为全球电视机产量最高的国家,全国电视覆盖率已达总人口的73%,电视逐渐成为中国影响力最大的大众传播媒介。
1987年年底,孩之宝公司的两名市场部专员来到上海,将95集的《变形金刚》播映权免费转让给上海电视台,希望借此打开中国大陆的玩具市场。不久后,《变形金刚》动画的译制配音工作在新竣工的上海音像资料馆新楼拉开了帷幕。
按官方纪年算,变形金刚G1动画在上海台首播时间是1988年07月30日17点08分。
在那个回忆起来遥远的年代,人们平均工资只有几百块,大街上除了公共汽车,几乎没有私家车在跑,在那样的画风下,出来这样一部动画片: 一群高科技玩意,各种汽车,飞机,坦克,配合炫酷的音效,一言不合就变形,手持各种激光枪炮,更有甚者居然还合体,配合设计精良的玩具,面对这架势,让原本只玩过弹球沙包的小孩子们如何招架?变形金刚元素迅速成为一代人的恋旧与集体回忆。
曾几何时“汽车人,变形!”这句口头语,成了孩子们追跑打闹的开场白。不用分场地不用分场合,反正跑之前一定先会喊出“汽车人,变形!”。
这里值得提一下变形金刚的中文译名由来:
我们知道的所有变形金刚的“大陆版官方名”都基于上海电影译制厂,1987年初次引进前三季时的译制版。在翻译方面,上译的老师们,真的花了很多心血和心思,才有今天我们看到的版本,可以说真的算是成功完成信、达、雅的标杆了。
而人物角色的译名也充满趣味,从此这些名字成为了我们童年挥之不去的词组, 有时唤起这些名字好像是叫我们的同桌那么自然:
大黄蜂 BumbleBee
擎天柱 Optimus Prime
威震天 Megatron
红蜘蛛 Starscream
大陆和港台基于不同的文化同时有了三个版本的译名,例如,在香港译名中,汽车人被称作博派、 霸天虎译作狂派, 而在台湾版本中擎天柱变成了“无敌铁牛”。
这么一算擎天柱在老俍书柜里已经守卫着我有20多年了,终于知道为什么外星人一直没有进攻中国的原因了~~但是有一个发现我一定要说一下,为了写这篇文章对比了无数孩之宝的擎天柱,我的好像是山寨版!20多年的谜团也终于解开,终于知道为啥我的擎天柱腿是不能分开的了!
不论正版也好盗版也罢,变形金刚成为了老俍永远的童年记忆!“汽车人,变形!”。
本站 [ 俍注 ] 内除注明转载文章,其他均为老俍独立创作,采用「CC BY-NC-ND 4.0」创作共享协议。
原创不易,希望保留原文链接转载,原文链接:https://my.lmcjl.com/other/2914.html
本文链接:https://my.lmcjl.com/post/15744.html
4 评论